Poem

The Camino

by Piers Nicholson

When we started, we did not know – exactly – why we were doing it
We had lives which were – more or less – satisfactory
We had friends known much of our lives
We had children – changed from chrysalis to butterflies
We had things:
things like machines
things like music
things like pictures
things like shelves full of books
things like money and pensions and security
We did not have one thing – and maybe that was why we started

When we started, we put one foot in front of the other
We still did not know – precisely – why we were doing it
The miles passed – many of them pleasantly
Our feet blistered and were slow to heal
Our ankles turned on loose stones
The rain beat its way through our clothes
The cold chilled the marrow of our bones
Some nights, refuge was hard to find
Some days, miles of hot dust had no fountains

When the first few of many long days had passed
We found – without words – that we no longer walked together
That together we spoke in our own tongues –
and often of things we had left behind where we began
That together we shut out new experience with the wall of our togetherness
That alone we spoke in other tongues and of our common experience
That alone we were open – open with interest and curiosity.
Often we met – with gladness – at the end of the day
To know our paths went on together was enough

When we got to the cathedral we sat down
We saw – through the eyes of those long before us
The blinding faith, the crucial thirst for salvation
The tower slowly closing off the sky
And we counted our blessings – several hundred of them
Starting with the kindness of ordinary people on the way
And with the warmth of other travellers on the road
Travellers not at all like us – not in age, not in origin, not in interests
But warm across all these distancings
And ending with the friendship and love
We had left behind where we began.

When we got to the sea at the end of the world
We sat down on the beach at sunset
We knew why we had done it
To know our lives less important than just one grain of sand
To know that we did not need the things we had left behind us
To know the we would nevertheless return to them
To know that we needed to be where we belonged
To know that kindness and friendship and love is all one needs
To know that we did not – after all – have to make this long journey to find this out
To know that – for us – it certainly helped

written near Sanguesa, Navarra, September 2003

SPANISH (Español)

Cuando empezamos, no sabíamos -precisamente- el por qué
Nuestras vidas estaban -más o menos- llenas
Teníamos amigos conocidos de casi toda la vida
Teníamos hijos – transformados de crisálida en mariposas
Teníamos objetos:
Como coches
Como lavadoras
Como taladros
Como música
Como pinturas
Como estanterías llenas de libros
Una cosa no teníamos -y quizá eso fue lo que nos hizo empezar

Cuando empezamos, pusimos un pie enfrente del otro
Todavía no sabíamos -exactamente- por qué lo hacíamos
Las millas pasaban – muchas de ellas agradablemente
Nuestros pies se llenaban de ampollas y tardaban en curarse
Nuestros tobillos se torcían entre las piedras sueltas
La lluvia penetraba nuestras ropas
El frio calaba hasta lo más hondo de nuestros huesos
Hubo noches en que fue difícil encontrar cobijo
Hubo días de un calor polvoroso y sin fuentes
Cuando pasaron los primeros de muchos largos días
Nos encontramos -sin palabras- que ya no andábamos juntos
Que juntos hablábamos nuestros propios idiomas –
Y a menudo de cosas que habíamos dejado atrás donde habíamos empezado
Que juntos negábamos experiencias nuevas bajo el mantel de nuestra camaradería

Que solos hablábamos en otros idiomas y de nuestra común experiencia
Que solos nos abríamos – nos abríamos con interés y curiosidad
A menudo nos encontrábamos – con alegría- al final del día
Saber que nuestros caminos transcurrían juntos era lo bastante
Cuando llegamos a la Catedral nos sentamos
Y vimos – a través de los ojos de aquellos que nos habían precedidoLa fe ciega, la sed crucial de salvación
La torre cerrando lentamente al firmamento
Y pensamos en los bienes recibidos – a cientos
Empezando por la consideración de las gentes que encontramos a lo largo
Camino Y el afecto de los viajeros de la carretera
Viajeros no como nosotros – ni en edad, ni en origen, ni en intereses
Pero cruzando esas distancias con cariño
Y terminando con la amistad y el amor
Que habíamos dejado atrás al empezar

Cuando vimos el mar al “final del mundo”
Nos sentamos en la playa para contemplar la puesta del sol
Y supimos por qué lo habíamos hecho
Para saber que nuestras vidas son menos importantes que un grano de arena
Para saber que no necesitábamos las cosas que habíamos dejado atrás
Para saber que, a pesar de todo, volveríamos a ellas
Para saber que necesitabámos estar en el lugar donde pertenecemos
Para saber que afecto, amistad y amor es todo lo que se necesita
Para saber que, después de todo, no necesitábamos realizar este largo viaje para saberlo
Para saber que -a nosotros- ciertamente nos ayudó.

Este poema lo escribió Piers Nicholson en un día de mucho calor, en el Camino Aragonés cerca de Sanguesa en el año 2003. Translation from English: Cristina Roura de Spink

GERMAN

Als wir los gingen, wussten wir nicht genau, warum.
Unser Leben war -mehr oder weniger- zufriedenstellend.
Wir hatten Freunde, die wir schon lange kannten.
Wir hatten Kinder – verwandelt von Larven zu Schmetterlingen.
Wir hatten Vielerlei: Geräte,
Musik,
Bilder,
Regale voll mit Büchern,
Geld und eine gute Rente mit finanzieller Sicherheit.
Etwas hatten wir nicht – vielleicht war das der Grund, warum wir gingen.

Als wir los gingen, setzten wir einen Fuß vor den anderen.
Und wussten immer noch nicht genau, warum.
Die Kilometer vergingen – viele davon angenehm.
Unsere Füße bekamen Blasen, die nur langsam verheilten.
Wir verstauchten unsere Knöchel beim Gehen über holprige Steine.
Regen durchnässte uns bis auf die Haut.
Kälte drang bis auf die Knochen.
An manchen Abenden war es nicht leicht ein Bett zu finden.
An manchen Tagen gab es keinen Brunnen während langer, staubiger und heißer Kilometer.

Als die ersten von vielen und langen Tagen vorüber waren, merkten wir – ohne Worte – dass wir nicht länger zusammen gingen.
Dass, wenn zusammen, wir als Individuen sprachen – und oft über Dinge, die wir hinter uns gelassen hatten, als wir los gingen.
Dass, wenn zusammen, wir neue Erfahrungen durch unser Zusammensein nicht zuließen.
Wenn allein, dann waren wir offen – hatten Interesse und Neugier.
Oft trafen wir uns am Ende des Tages mit Freude.
Das Wissen, dass wir auf demselben Weg unterwegs waren, war genug.

Als wir zur Kathedrale kamen, setzten wir uns.
Wir sahen – durch die Augen derjenigen, die schon lange vor uns hier gewesen waren, den blinden Glauben, den überwältigenden Durst nach Erlösung.
Wir zählten, wie oft wir unterwegs gesegnet worden waren.
Angefangen mit der Freundlichkeit der Leute am Weg und mit der Wärme der anderen Pilger.
Pilger so ganz anders als wir, von Alter, Herkunft und Interessen.
Aber mit Wärme, die diese Gegensätze überbrückt.
Wärme, die mit der Freundschaft und der Liebe endet, die wir hinter uns gelassen hatten, als wir los gingen.

Als wir zum Meer kamen am Ende der Welt, setzten wir uns bei Sonnenuntergang an den Strand.
Wir wussten, warum wir los gegangen waren:
Um zu erfahren, dass unser Leben weniger wichtig ist als ein Sandkorn.
Um zu erfahren, dass wir die Dinge, die wir daheim gelassen hatten, nicht brauchen.
Um zu erfahren, dass wir trotzdem zu ihnen zurückkehren würden.
Um zu erfahren, dass wir da sein müssen, wo wir hin gehören.
Um zu erfahren, dass Güte, Freundschaft und Liebe alles ist, was man braucht.
Um zu erfahren, dass diese lange Reise am Ende gar nicht notwendig war, um all das heraus zu finden.
Um zu erfahren, dass sie uns auf jeden Fall dabei half.

ITALIAN

Quando partimmo, non sapevamo – esattamente – perché lo stavamo facendo
Avevamo vite ritenute – più o meno – soddisfacenti
Avevamo amici – molti – conosciuti nelle nostre vite
Avevamo figli – mutatisi da crisalidi a farfalle
Avevamo cose: cose come automobili
cose come lavatrici
cose come trapani elettrici
cose come musica
cose come quadri
cose come scaffali colmi di libri
cose come denaro e pensioni e sicurezza
Non avevamo una cosa – e forse è per questo che siamo partiti

Quando partimmo, posando un piede dopo l’altro
Ancora non sapevamo – di preciso – perché lo stavamo facendo
Le miglia passarono – molte di loro piacevolmente
I nostri piedi si coprirono di vesciche e guarirono lentamente
Le nostra caviglie divennero ciottoli slegati
La pioggia si aprì un varco nei nostri vestiti
Il freddo ci gelò il midollo nelle ossa
Alcune notti fu difficile trovare un rifugio
Alcuni giorni miglia di sete ardente senza fontane

Passati i primi pochi di tanti lunghi giorni
Scoprimmo – senza parole – che non dovevamo camminare in gruppo
Che in gruppo parlavamo nelle nostre lingue –
e sovente di cose lasciate dietro a noi quando iniziammo
Che in gruppo escludevamo nuove esperienze con il muro della nostra solidarietà
Che da soli parlavamo in altre lingue e di esperienze comuni
Che da soli eravamo aperti – aperti con interesse e curiosità
Sovente ci incontravamo – con gioia – alla fine del giorno
E il rivivere assieme i sentieri percorsi ci bastava
Quando giungemmo alla cattedrale ci sedemmo
E vedemmo – con gli occhi di chi da lungo ci precedette

La fede abbagliante, la suprema sete di salvezza
Le torri campanarie lentamente nascondevano il cielo
E contammo le benedizioni ricevute – parecchie centinaia
Incominciando dalla gentilezza della gente ordinaria lungo la via
E dal il calore dei viandanti stranieri sul percorso
Viandanti per niente simili a noi – non per età, non per origine, non per interessi
Ma calorosi malgrado tutte queste diversità
Per terminare con la pace e l’amore
Che avevamo perduto quando iniziammo.

Quando giungemmo al mare alla fine del mondo
Ci sedemmo al sole sulla spiaggia
Comprendemmo perché l’avevamo fatto
Per sapere le nostre vite meno importanti di un granello di sabbia
Per sapere che non avevamo bisogno delle cose lasciate dietro a noi
Per sapere che ciononostante saremmo tornati ad esse
Per sapere che avevamo bisogno di stare al nostro posto
Per sapere che gentilezza e pace e amore sono tutto quanto ci abbisogna
Per sapere che – dopotutto – non avevamo bisogno di fare questo lungo camino per scoprirlo
Per sapere che – per noi – è stato certamente di aiuto